重庆小潘seo博客

当前位置:首页 > 重庆网络营销 > 小潘杂谈 >

小潘杂谈

诗经氓的原文及翻译(诗经氓的原文朗诵)

时间:2021-05-28 16:50:12 作者:重庆seo小潘 来源:美文社
原标题:诗经氓的原文及翻译(诗经氓的原文朗诵) 氓之蚩蚩(1),抱布贸丝(2)。匪来贸丝(3),来即我谋(4)。 送子涉淇(5),至于顿丘(6)。匪我愆期(7),子无良媒。

原标题:诗经氓的原文及翻译(诗经氓的原文朗诵)

诗经氓的原文及翻译(诗经氓的原文朗诵)

氓之蚩蚩(1),抱布贸丝(2)。匪来贸丝(3),来即我谋(4)。

送子涉淇(5),至于顿丘(6)。匪我愆期(7),子无良媒。

将子无怒(8),秋以为期。

乘彼垝垣(9),以望复关(10)。不见复关,泣涕涟涟(11)。

既见复关,载笑载言(12)。尔卜尔筮(13),体无咎言(14)。

以尔车来,以我贿迁(15)。

桑之未落,其叶沃若(16)。于嗟鸠兮(17),无食桑葚(18);

于嗟女兮,无与士耽(19)。士之耽兮,犹可说也(20);

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨(21)。自我徂尔(22),三岁食贫(23)。

淇水汤汤(24),渐车帷裳(25)。女也不爽(26),士贰其行(27)。

士也罔极(28),二三其德(29)。

三岁为妇(30),靡室劳矣(31);夙兴夜寐(32),靡有朝矣(33)。

言既遂矣(34),至于暴矣(35)。兄弟不知,咥其笑矣(36)。

静言思之(37),躬自悼矣(38)。

及尔偕老(39),老使我怨。淇则有岸,隰则有泮(40)。

总角之宴(41),言笑晏晏(42)。信誓旦旦(43),不思其反(44)。

反是不思,亦已焉哉(45)!

诗经氓的原文及翻译(诗经氓的原文朗诵)

【注释】

(1)氓:高亨:农民的古称。蚩蚩:借为嗤嗤,犹嘻嘻,笑也。周振甫:氓,民。蚩蚩:戏笑貌。一说,氓:男子。蚩蚩:老实的样子。或说无知貌。

(2)贸:高亨:交换。我认为,贸也可当贸易讲,古代经商贸易以物交物换为主。

(3)匪:通非。

(4)即我:高亨:到我这里来。谋,指计议结婚之事。一说,谋,商量。

(5)高亨:涉,渡水。淇,卫国水名。

(6)顿丘:高亨:丘名。周振甫:卫地名。

(7)愆(qian 音千):高亨:错过,拖延。周振甫:错过。

(8)将:高亨:请也。周振甫:请。一说,愿。

(9)高亨:乘,登也。垝(gui 音诡),坏也。垣,墙也。周振甫:垝垣(音鬼员):毁坏的墙。

(10)高亨:复,返也。关,车厢也。复关,指回来的车。又解:复关,是那个男子的名。周振甫:复关:地名,氓所居地。一说,返回关来。

诗经氓的原文及翻译(诗经氓的原文朗诵)

(11)高亨:涕,泪也。涟涟,泪流不断貌。周振甫:涟涟,眼泪连接貌。

(12)载:高亨,犹则也。周振甫,则。

(13)高亨:尔,你。卜,占卜。筮,用蓍草五十根,依法反复排比,成卦,据卦的形状断定吉凶。周振甫:筮,用蓍草占吉凶。卜:用龟甲卜吉凶。

(14)高亨:体,指兆体或卦体。又解:体,幸也。咎,灾也。咎言,不吉利的言辞。周振甫:体,卜卦的征兆。咎言,不吉的话。

(15)高亨:贿,财物。指嫁妆。

(16)高亨:沃若,犹沃然,润泽貌。诗以桑树茂盛比喻妇女年轻。周振甫:润泽貌。

(17)高亨:于,借为吁。吁嗟,悲叹声。鸠,布谷鸟。又说:鸠,斑鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。

(18)桑葚,桑的果实。鸠食桑葚则迷醉,诗以此比喻女子与男子热恋则昏头昏脑,辩不清好人坏人。

(19)高亨:士,男子的通称。耽(音沉),玩乐。周振甫:耽,乐过其节,极爱。这里指沉湎于爱情。

(20)高亨:说,讲说。又解:说,读为脱,摆脱。周振甫:说,通“脱”,摆脱。

诗经氓的原文及翻译(诗经氓的原文朗诵)

(21)高亨:陨,落下。诗以桑树凋落比喻女子年老色衰。

(22)高亨:徂,往也,指出嫁。周振甫:徂,往。又说:徂尔:往你家,嫁与你。

(23)高亨:食贫,受穷吃苦。过贫苦生活。

(24)高亨:汤汤,即荡荡,水流貌。周振甫:水多貌。

(25)高亨:渐,水浸湿。帷裳,即现在所谓的车围子。帷,帐也。裳,裙也。车有围子似床有帐,人有裙,所以叫做帷裳。此二句写她被赶出后路上渡水的的情况。周振甫:渐(音尖),沾湿。

(26)爽:高亨:差错。周振甫:爽,失,差。

(27)高亨:贰,读为二。二其行,行为前后不一致。周振甫:贰,有二心。

(28)高亨:罔,无也。极,借为则,准则也。周振甫:罔极,不可测。

(29)高亨:二三其德:三心二意,朝三暮四。

(30)高亨:妇,有公婆在称为妇,即现在所谓的媳妇。

诗经氓的原文及翻译(诗经氓的原文朗诵)

(31)高亨:靡,无,不。室,当借为恎,怕也。

(32)高亨:夙兴,早起。夜寐,晚睡。

(33)高亨:朝,当读为佻,安逸。

(34)高亨:言,读为焉,乃也。遂,成也。指家业有了成就。

(35)高亨:暴,暴虐。

(36)高亨:咥(音系),大笑貌。

(37)高亨:言,读为焉。

(38)躬:自己,自身。高亨:躬自悼,自己悲伤。

(39)高亨:及,与也。

(40)高亨:隰:低湿之地。泮,通畔,边也。此二句以淇有岸,隰有泮反比她如与这样的男人偕老将痛苦无边。周振甫:隰,水名,即漯河。泮(音判),岸。

诗经氓的原文及翻译(诗经氓的原文朗诵)

(41)高亨:总,束扎。小孩子头发束成两个结,形似牛角,叫做总角。宴,快乐。此言她和他在儿童时代相处的快乐。周振甫:总角,古时儿童两边梳辫,如双角。指童年。宴,欢乐。

(42)晏晏,高亨:和悦貌。

(43)旦旦,高亨:诚恳貌。

(44)反,高亨:另一面,指以往相爱的一面。

(45)已,高亨:罢了。

【译文】

他笑嘻嘻地来我家,抱着布匹说换丝,其实哪里是换丝,实是向我求婚期。送他渡河过淇水,直到顿丘才分别。不是我有意拖延结婚日,你应该先请媒人至。希望不要生怨气,待到秋天请好媒人来。

时常登到高墙上,希望看他早日来。不能见到他身影,心中悲伤泪涟涟。直到见他媒人至,心中欢喜笑开颜。你卜过又筮过了吧,卦上没有说什么不吉利的话吧。你赶快赶上马车来,送上聘礼接我回。

桑树未落,它的叶子润泽而丰盈。树上的小斑鸠,莫要贪食桑葚。年轻的姑娘,不要沉湎于情爱中。男子沉湎于情爱,还可以说,如果女子沉湎于其中,却不可以讲。

桑树之落,叶子先黄而陨。自从我嫁到你家来,三年都在吃苦受穷。淇水荡荡,浸湿了车子的帷帐。女子没有过错,男子却前后大变样。喜新厌旧,三心二意没规矩。

做了三年的媳妇,没有一天不操劳。早起晚睡,没有片刻休息。生活境遇好不容易有了改观,你却变得越来越凶暴。兄弟们不了解个中情形,在他们面前只能强颜欢笑。安静时想起这样事情,只好独自伤神。

本想与你白头偕老,如今一想到老却心生愁怨。淇水有岸,湿地有边,儿时的欢乐,如今也只是谈笑之资。山盟海誓时信誓旦旦,哪里会想到说过话还可以不算。既然做错事还不思悔改,那我们的缘分就到此为止吧。

诗经氓的原文及翻译(诗经氓的原文朗诵)

【欣赏】

诗歌的作者,是一位勤劳善良的女子,在诗中她叙述了自己从恋爱、结婚,到被变心的男人狠心抛弃的经过。读来令人唏嘘不已。

周振甫讲,这首诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《氓》,刺时也。宣公之时,礼义消亡,淫风大行,男女无别,遂相奔诱。华落色衰,复相弃背,或乃困而自悔,丧其妃耦,故序其事以风焉。美反正,刺淫也。”二是《诗三家义集疏》称齐说曰:“弃妇自悔恨之辞。”二说较合。